GoPal 7.x Stimme gegen eigene Kreationen austauschen
Hier eine kleine Anleitung: Stimme bei GOPAL 7.x gegen eigene Kreationen austauschen.
Man diese Vorgehensweise auch verwenden, um beliebige seltenere Sprachen oder lokale Dialekte als Ansage zu bekommen, die es nicht bei Medion gibt.
Bei den neueren Navis (hier vorliegend: 3 Exemplare Medion E5470 mit GoPal 7.5) ist es ja bekanntlich nicht mehr so einfach, die Stimme gegen eigene Kreationen auszutauschen. Waren es früher simple .WAV (Wave)-Dateien, so sind es heute anscheinend komplizierte Muster von Phonemen, die datenbank-mässig abgerufen und synthetisch zu einer Stimme geformt werden.
Es gibt noch eine Möglichkeit, zwar zeitintensiv, aber es geht: die Sprachen Türkisch und Finnisch sind noch als Wave-Dateien abgespeichert.
Man schaltet später einfach auf diese Sprachen um und hat dann Sound-Dateien, die man dort nach Herzenslust frei formulieren kann.
Hier bei den Beispielen beschränke ich mich auf das Türkische; wer das Türkische nicht löschen will, möge dann das entsprechend Finnische dazu verwenden etc.
ZUERST: SICHERUNGSKOPIEN ALLER ORIGINAL-DATEIEN UND VERZEICHNISSE ANLEGEN (insbesondere natürlich die, die man nachher ändert).
Die türkischen Wave-Dateien liegen im Verzeichnis
navigation\res\TR_TR_\audio\
Die meisten Wave-Dateien dort sind mit einigermaßen sinnvollen Namen abgespeichert, z.B.
TR_TR_LEFT.WAV
für Links; bei anderen erschließt sich der Sinn erst beim fahren und ausprobieren.
WAV-Dateiname | Ansage |
---|---|
TR_TR_after | nach |
TR_TR_bare | halte Dich (...rechts, links..) |
TR_TR_change_mid | Spur wechseln |
TR_TR_destinarrowdirection | das Ziel liegt in Pfeilrichtung |
TR_TR_destination | Ziel |
TR_TR_destleftside | das Ziel liegt auf der linken Seite |
TR_TR_destrightside | das Ziel liegt auf der rechten Seite |
TR_TR_destreach_fut | (in 100m.....) hast Du Dein Ziel erreicht |
TR_TR_dist1 | einem (....Kilometer) |
TR_TR_dist10 | zehn |
TR_TR_dist100 | in hundert |
TR_TR_dist150 | in hundertfünfzig |
TR_TR_exit1 | die erste (Ausfahrt, Strasse,...) |
TR_TR_exit2 | die zweite |
TR_TR_follow | folgen |
TR_TR_go | fahren |
TR_TR_guidance | Hinweis |
TR_TR_half | halb |
TR_TR_hfollow_mid | Spur wechseln |
TR_TR_highway | Autobahn |
TR_TR_hleft | links halten |
TR_TR_hright | rechts halten |
TR_TR_ifpossible | wenn möglich |
TR_TR_immediately | sofort |
TR_TR_km | Kilometer |
TR_TR_leavehgw_end | die Autobahn verlassen |
TR_TR_LEFT | links |
TR_TR_meter | Meter |
TR_TR_mile | Meilen |
TR_TR_most | scharf (...rechts / links abbiegen) |
TR_TR_noalternativeroute | es gibt keine Alternativroute |
TR_TR_now | jetzt |
TR_TR_please | bitte |
TR_TR_right | rechts |
TR_TR_roundabout | im Kreisverkehr |
TR_TR_route_calc_not_directly | die Route kann nicht auf dem direkten Weg berechnet werden |
TR_TR_routecalculated | die Route ist berechnet |
TR_TR_routeupdated | die Route wurde aktualisiert |
TR_TR_soon | bald |
TR_TR_speed | bisschen langsamer, bitte |
TR_TR_straighton | geradeaus |
TR_TR_take_exit | Ausfahrt nehmen |
TR_TR_then | dann |
TR_TR_therefore | deshalb |
TR_TR_theroad | bitte der Strasse (....folgen) |
TR_TR_traffcicdisruption | Hinweis: Verkehrsstörung |
TR_TR_tunnel_after | nach dem Tunnel |
TR_TR_tunnel_inside1 | im Tunnel |
TR_TR_turn | abbiegen (die selbe Datei wird leider auch für WENDEN benutzt, wenn man sich verfahren hat, das ist blöd... - ist in anderen Sprachen anscheinend das gleiche Wort) |
TR_TR_yard | yard |
TR_TR_change_end | ?? gegen einen Dummy ersetzt, d.h. 10 Millisekunden absolute Stille im WAV-Format |
TR_TR_hbare_end | ?? gegen einen Dummy ersetzt, d.h. 10 Millisekunden absolute Stille im WAV-Format |
TR_TR_hdirection | ?? gegen einen Dummy ersetzt, d.h. 10 Millisekunden absolute Stille im WAV-Format |
TR_TR_prep_in | vermutl. Präposition IN, aber da sie hier oft angehängt wurde, sinnfrei |
TR_TR_tunnel_inside2 | gegen einen Dummy ersetzt, d.h. 10 Millisekunden absolute Stille im WAV-Format |
Also dann Tochter ans Mikro und Wave-Dateien aufnehmen, am besten mehrere Wörter in einem Durchgang nacheinander und dann passend cutten.
Das Navi verlangt zwingend Wave-Dateien mit 16 (!) BIT – Auflösung (in Mono), mit 22,05 kHz –Samplingrate.
Aber die standardmäßigen 44,1 Khz tun es auch, braucht nur mehr Speicherplatz und kann die Höhen klarer darstellen, bringt aber bei Sprache nichtsl.
Allerdings müssen immer ALLE Dateien in 22 kHz (ODER: 44 Khz) aufgenommen sein, da die Ansage sich anscheinend an der Samplingrate der ersten Datei orientiert und dann zumindest während einer Ansage nicht umschaltet. Sonst bekommt man lustige Micky-Maus-Effekte oder eine ganz tiefe, langsame Stimme bei der während einer Ansage sequenziell nachfolgend dran geklebten bzw. angesagten Wave-Datei.
Um nun sinnvoller- und konsequenterweise auch die angezeigten Texte im Display auf deutsch zu sehen, sollte man die türkische gegen eine modifizierte deutsche Datei austauschen. Die findet man hier:
NAVIGATION\SKIN800X480\RES\standard.TR_TR.xml
(Hinweis: wenn da ein Fehler drin ist, schaltet es per default auf englisch um. Komischerweise funktioniert es nämlich nicht, einfach nur die deutsche Datei standard.DE_DE.xml einfach nur zu kopieren und dann in standard.TR_TR.xml umzubenennen, was ja wohl definitiv am naheliegendsten gewesen wäre. Man muss dort anschließend, damit es funktioniert, alle möglichen Sonderzeichen, die im Deutschen tadellos funktionieren, entfernen. Diese alle zu finden war eigentlich das zeitraubendste an der ganzen Sache; ich kann Euch aber gerne diese sinnlose Zeit ersparen und die Datei zur Verfügung stellen).
Dann zur Abrundung noch das türkische Fähnchen ändern, z.B. gegen kleines Bildchen der Sprecherin o.ä.; alle Fahnen sind unter
NAVIGATION\SKIN800X480\PPSKIN\800X480\GOPAL\MISC\countryflags.png
- und im VZ
NAVIGATION\SKIN800X480\
in der Datei
dpitems.xml
die dortige Menü-Sprachbezeichnung „Türkce“ z.B. gegen den Namen des Kindes oder der Freundin austauschen.
Natürlich kann ich keine Haftung übernehmen. Aber mit Sicherungskopien kann ja eigentlich nix schief gehen.
Quelle
Forenbeitrag von Benutzer Wusel101